5/19/2014

【學習奧德賽】古希臘文小教室 week 6

 古希臘文小教室

※ Lesson Six 古希臘文文法與翻譯 Ⅳ ※

由 江宛盈 小老師 編輯


又到了每周讀古希臘文的時間了,
看完週六的古希臘戲劇節後大家有沒有對古希臘文更有興趣了呢?
今天開始看到古希臘文的形容詞還有其文法變化。

(是說期末將至小編對於今天翻譯的第一句話感到非常地有感觸呀ˊ_>ˋ)


每週一句

χαλεπὸς δέ ἐστιν ὁ βίος· ὁ γὰρ κλῆρός ἐστι μῑκρός, μακρὸς δὲ ὁ πόνος.

名詞
ὁ βίος
life
ὁ πόνος
toil, work
形容詞
χαλεπὸς
hard
μῑκρός
small; short
μακρὸς
large; long


試著把它翻成英文吧!

χαλεπὸς δέ ἐστιν ὁ βίος· ὁ γὰρ κλῆρός ἐστι μῑκρός, μακρὸς δὲ ὁ πόνος.

But life is hard. Because the farm is small but the work is large.


文法小教室

古希臘的名詞、代名詞和形容詞都有賦予字義的詞幹(stems)和不同的字尾(endings)代表單字在句子中的功能。
名詞、代名詞和形容詞的字尾叫格位(cases)
古希臘文有五種格位(nominative主格、genitive屬格、dative與格、accusative直接受格、及vocative呼格)
到目前我們只遇到主格和直接受格。

《Stem: κληρo-, farm》

※主格字尾:-ς. κληρo-+-ς > κλῆρoς.
 出現位置:動詞的主詞及動詞is”之後的補語。

e.g:

主詞
動詞
補語
ὁ κλῆρός
ἐστι
μῑκρός.
The farm
is
small.

※直接受格字尾-ν. κληρo-+-ν. > κλῆρoν.
 出現位置:動詞後的直接受詞

主詞
動詞
直接受詞
ὁ ἄνθρωπος
γεωργεῖ
τὸν κλῆρον.
The man
cultivates
The farm.

Ü古希臘文是由字尾而非詞語的順序來表達句子的意思,
 因此可以把想強調的字放到句首也不會改變句意。
 像是第一句就可改寫成μῑκρός ἐστιν ὁ κλῆρος
 而第二句可以改寫成τὸν κλῆρον γεωργεῖ ὁ ἄνθρωπος
 所以以古希臘史詩伊里亞德為例,μῆνιν (rage,憤怒)貫穿全篇的主題,
 荷馬特別把它放在整部史詩的第一句的第一個字Μῆνιν ἄειδε θεὰ Πηληϊάδεω Ἀχιλῆος


※更多關於史詩翻譯及格律 → 請點連結
雅典農夫小檔案

古希臘的農夫為雅典民主的支柱,他們強壯、勤奮、節儉、樸素但又不失精明。
在古希臘喜劇作家阿里斯托芬(Aristophanes)的喜劇中,
農夫經常被拿來和追逐私利的政治家、墮落的騎士和貪婪的商人做比較。


《在古希臘花瓶上農夫耕田及播種的圖像》