古希臘文小教室
※ Lesson Six 古希臘文文法與翻譯 Ⅳ ※
由 江宛盈 小老師 編輯
又到了每周讀古希臘文的時間了,
看完週六的古希臘戲劇節後大家有沒有對古希臘文更有興趣了呢?
今天開始看到古希臘文的形容詞還有其文法變化。
(是說期末將至小編對於今天翻譯的第一句話感到非常地有感觸呀ˊ_>ˋ)
☆ 每週一句
χαλεπὸς δέ ἐστιν ὁ βίος· ὁ γὰρ κλῆρός ἐστι
μῑκρός, μακρὸς δὲ ὁ πόνος.
名詞
|
|
ὁ βίος
|
life
|
ὁ πόνος
|
toil,
work
|
形容詞
|
|
χαλεπὸς
|
hard
|
μῑκρός
|
small;
short
|
μακρὸς
|
large;
long
|
試著把它翻成英文吧!
χαλεπὸς δέ ἐστιν ὁ βίος· ὁ γὰρ κλῆρός ἐστι
μῑκρός, μακρὸς δὲ ὁ πόνος.
But
life is hard. Because the farm is small but the work is large.
☆文法小教室
古希臘的名詞、代名詞和形容詞都有賦予字義的詞幹(stems)和不同的字尾(endings)代表單字在句子中的功能。
名詞、代名詞和形容詞的字尾叫格位(cases)。
古希臘文有五種格位(nominative主格、genitive屬格、dative與格、accusative直接受格、及vocative呼格)。
到目前我們只遇到主格和直接受格。
《Stem:
κληρo-, farm》
※主格字尾:-ς. κληρo-+-ς > κλῆρoς.
出現位置:動詞的主詞及動詞“is”之後的補語。
e.g:
主詞
|
動詞
|
補語
|
ὁ κλῆρός
|
ἐστι
|
μῑκρός.
|
The
farm
|
is
|
small.
|
※直接受格字尾:-ν. κληρo-+-ν.
> κλῆρoν.
出現位置:動詞後的直接受詞
主詞
|
動詞
|
直接受詞
|
ὁ ἄνθρωπος
|
γεωργεῖ
|
τὸν κλῆρον.
|
The
man
|
cultivates
|
The
farm.
|
Ü古希臘文是由字尾而非詞語的順序來表達句子的意思,
因此可以把想強調的字放到句首也不會改變句意。
像是第一句就可改寫成μῑκρός ἐστιν ὁ κλῆρος,
而第二句可以改寫成τὸν κλῆρον γεωργεῖ ὁ ἄνθρωπος。
所以以古希臘史詩伊里亞德為例,μῆνιν (rage,憤怒)是貫穿全篇的主題,
荷馬特別把它放在整部史詩的第一句的第一個字:Μῆνιν ἄειδε
θεὰ Πηληϊάδεω Ἀχιλῆος。
※更多關於史詩翻譯及格律 → 請點連結
雅典農夫小檔案
古希臘的農夫為雅典民主的支柱,他們強壯、勤奮、節儉、樸素但又不失精明。
在古希臘喜劇作家阿里斯托芬(Aristophanes)的喜劇中,
農夫經常被拿來和追逐私利的政治家、墮落的騎士和貪婪的商人做比較。
《在古希臘花瓶上農夫耕田及播種的圖像》