古希臘文小教室
※ Lesson Five 古希臘文文法與翻譯 Ⅲ ※
由 江宛盈 小老師 編輯
Week 5
還記得第一次翻譯的第一個字ὁ Δικαιόπολις嗎?
大家有沒有好奇前面的“ὁ”是代表什麼意思呢?
今天的文法小教室就來帶大家認識古希臘名詞的文法吧!
☆ 每週一句
αὐτουργὸς γάρ ἐστιν.
γεωργεῖ οὖν τὸν κλῆρον καὶ πονεῖ ἐν τοῖς ἀγροῖς∙
動詞
|
|
γεωργεῖ
|
he/she
farms, cultivates
|
πονεῖ
|
he/she
works
|
名詞
|
|
ὁ αὐτουργὸς
|
farmer
|
τὸν κλῆρον
|
farm
|
副詞
|
|
οὖν
|
so; then
|
連接詞
|
|
γάρ
|
for
|
καὶ
|
and
|
→這次的翻譯有出現舊的單字,還記得它們是什麼意思嗎?背單字時大聲唸出來會更有效果哦!
☆ 試著把它翻成英文吧!
αὐτουργὸς γάρ ἐστιν. γεωργεῖ οὖν τὸν κλῆρον καὶ πονεῖ ἐν τοῖς ἀγροῖς∙
Because he is a farmer. So he farms his farm and works in the country.
☆ 文法小教室
古希臘文的名詞可分為陽性、陰性和中性。學習古希臘文單字時需要冠詞和名詞一起背,因為冠詞和名詞的性別一致。
ὁ為陽性、ἡ為陰性、τό則是中性。我們到目前所看到的都是陽性名詞,所以定冠詞為ὁ。
名詞性別
|
定冠詞 主格
|
陽性
|
ὁ
|
陰性
|
ἡ
|
中性
|
τό
|
Ü ὁ 為古希臘文中的定冠詞,也就是英文的the。當名詞在受詞的位置時會變成τὸν。
Ü注意“ὁ”和“ ἡ”上面都有送氣音的符號,念起來是/ho/和/he/。
☆ 雅典農夫小檔案
為了便於管理,雅典公民會依財產被分為四個階級。最上層是五百桶戶(pentacosiomedimnoi),此階級人數很少,其地產一年可生產五百medimnoi的穀物(a
medimnoi 大約等於52-53公升)。第二階級也很少人,為騎士(hippeis),其地產有能力可飼養一隻馬,為軍隊提供騎兵。而第三也是最大的階級為像Dicaeopolis這樣的農夫(zeugitai),飼養牛群,為軍隊的重甲步兵。第四階級則為雇工階級(thetes),是沒有土地或不足以維持家計者。
《↑來自農民階級的重甲步兵》
Reference:
Athenaze
Book I, Maurice Blame and Gilbert Lawall. Oxford University Press, 2003, pp.
2-7.
Image source:
Photograph by Maria Daniels,
courtesy of the Tampa Museum of Art, October 1991:
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/image?img=Perseus:image:1991.08.0930